A Wy ile lat mieliście, gdy dowiedzieliście się, że poprawną formą mianownika liczby pojedynczej jest "mól książkowy" a nie "mol książkowy"? 😀 #jezykpolski
przydługa anegdotka o tym jak dzisiaj poznałem nowe słowo:
Dostałem kiedyś na prezent książkę, jakaś tam powieść, na okładce jest wieloryb. Ogólnie to nie czytam za dużo książek, a jak czytam to coś z dziedzin które mnie interesują, np psychologia. A to jest powieść. Dałem jej szanse, ale po 15 stronach, gdzie barwne opisy kilku różnych postaci były przeplatane dziwnymi dialogami, które zamiast pomagać mi zrozumieć o co chodzi, powodowały jeszcze większy mętlik w głowie, poddałem się. Jeszcze zanim się poddałem, przeczytałem opis książki z tyłu i to mnie upewniło w przekonaniu, że nie chcę tego czytać. Niby "humorystyczna powieść" ale ja po 15 stronach straciłem cały humor.
No to cyk, może by wystawił na vinted. Zrobiłem zdjęcia, wrzucam ogłoszenie, i tam trzeba wybrać kategorie. Ale ta stronka jest taką mądra, że sama podpowiada kategorię na podstawie zdjęcia. I wybrało kategorie Beletrystyka. Myślę sobie, że nie wiem co to za dziedzina, pewnie nauka o wielorybach, a głupia stronka podpowiada na podstawie okładki. Sprawdzam dla pewności z tyłu książki - pisze jak byk, że to jest powieść, no ale nie ma takiej kategorii na vinted. Są komiksy, jakieś tam inne no i ta głupia Beletrystyka. I wtedy wpisałem to hasło w wyszukiwarkę po czym walnąłem się w czoło i nastała jasność.
Ha, a wy jak używacie myśląc o odpadkach: śmieci czy śmiecie? Od razu powiem, że ja wybieram pierwszą formę, bo zawsze wolę krótsze słowa określające to samo
Dzień dobry,
ja mam proste pytanie, na które jednak nie znam odpowiedzi, a mianowicie, czy mówi się rożen, czy rożno? Bo nastapiły nieporozumienia w związku z tym wyrazem z moją narzeczoną. Dziękuje za odpowiedź, która ewentualnie uzyskam.
prof. dr hab. Jerzy Bralczyk:
Od XV wieku mamy w Polsce słowo rożen, odpowiadające podobnym słowom w innych językach słowiańskich, wywodzące się z prasłowiańskiego, gdzie też brzmiało podobnie i miało rodzaj męski. Rożno to postać wtórna, niepoprawna, a wzięła się stąd, że w innych przypadkach męski rzeczownik odmienia się jak nijaki (na rożnie jak na oknie). Przy tym rzeczowników kończących się na -no jest więcej niż tych na -en.
Pozdrawiam
I jak myślicie, że słowo jest albo go nie ma to sjp.pl (słownik używany przez kurnikowe literaki i diffle) ma sekcje komentarzy i wystarczy wpisać sjp.pl/rożno żeby trafić do https://sjp.pl/ro%C5%BCno
Lubię to, bo tam są czasami gównoburze o słowa, o braku tego słowa zaczęli rozmawiać już w 2006 roku.
W sumie najlepsze komentarz i najbardziej w punk jest:
masz rożen, ale sprzedajesz kurczaka z rożna
można przyjąć bezosobowo, masz rożno i sprzedajesz kurczaka z rożna
wspomniany wcześniej termin "garmażer" to zlepek zwykłych słów gar ma żer (brzmi śmiesznie, ale zrozumiale)
- każdy wie co to gar i co to żarcie
O to właśnie chodzi - większość ludzi nazwę ów przyrządu pierwszy raz usłyszało/zobaczyło w dopełniaczu. A że było to w erze przedinternetowej, musieli zgadywać formę mianownikową - pasowało "rożno", "rożn" i "rożen".
Minęły 2 lata od kiedy Twitter zmienił nazwę na X. Bawi mnie, jak przyzwyczajenie i opór wobec nowego właściciela sprawiły, że, w najlepszym wypadku, stosowane są obie nazwy obok siebie. Rzadko samo X.
Ale ja nie o tym.
Wracając do tematu:
Nazwa „Burma” była używana oficjalnie w czasach kolonialnych , jako nazwa brytyjskiej kolonii , natomiast naród birmański używał nazwy „Myanma” („Kraj silnych jeźdźców”), bądź jej potocznej wersji „Bamar”. Nazwa ta stanowiła również określenie narodu birmańskiego i to ona posłużyła Brytyjczykom jako podstawa do ukucia własnej wersji i do roku 1989 problem nazewnictwa nie istniał.
Junta wojskowa w 1989 roku przyjęła angielski zapis nazwy kraju „Myanmar” (Union of Myanmar) zamiast dotychczasowej formy „Burma” (Union of Burma), przy czym zmianie nie uległa nazwa birmańska „Myanma”. Mimo zmiany nazwy, nowa forma nie jest uznawana przez część krajów. Zaakceptowały ją jednak ONZ oraz Stowarzyszenie Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ang. Association of South-East Asian Nations, ASEAN).
W Polsce Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych od 2002 roku zalecała używanie tradycyjnej nazwy „Birma” („Związek Birmański”), z zastrzeżeniem, że w tekstach oficjalnych powinno się używać nazwy „Związek Myanmar”, przyjętej przez Ministerstwo Spraw Zagranicznych (MSZ). W 2011 roku, po zmianie przez władze birmańskie długiej nazwy państwa, Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych ustaliła, po uzyskaniu akceptacji Komisji Ortograficzno-Onomastycznej Rady Języka Polskiego, nową nazwę w postaci „Republika Związku Mjanmy”. W tym samym czasie MSZ zaniechało stosowania nazwy „Związek Myanmar”, przyjmując w zamian formę „Republika Związku Mianma”, przy jednoczesnym stosowaniu jako nazwy krótkiej podwójnej formy „Birma/Związek Mianma”. Niemniej stanowisko MSZ nie do końca jest jasno sprecyzowane, gdyż równolegle stosowane są także zapisy: „Birma/Myanmar” i „Republika Związku Myanmar”, dawny zapis „Myanmar” i „Związek Myanmar” oraz formy „Mjanma” i „Republika Związku Mjanmy”.
W 2012 roku Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych ustaliła krótką nazwę państwa Mjanma z zastrzeżeniem, że nazwą wariantową pozostaje Birma. Urząd Publikacji Unii Europejskiej zaleca natomiast stosowanie po polsku w tekstach unijnych podwójnej formy „Mjanma/Birma”, bez stosowania jakiejkolwiek nazwy długiej. Pomimo to, nazwy zalecane przez Komisję Standaryzacji Nazw Geograficznych zaczął stosować Parlament Europejski .
Polska wymowa nazwy „Myanmar” nie jest ustalona. W wymowie birmańskiej końcowe „r” jest nieme ([m j ə m à ]). Proponowane były różne spolszczenia , mające oddawać przybliżoną wymowę birmańską (Mianma, Mjanma lub spolszczony zapis angielski (Mianmar, Mjanmar). Wielki słownik ortograficzny PWN zaleca odmienianie nazwy Myanmar (Myanmaru, Myanmarze), co sugeruje wymowę z „r” na końcu. Komisja Standaryzacji Nazw Geograficznych zaleciła stosowanie zapisu Mjanma, MSZ zaczęło zaś stosować także formę Mianma – obie bardziej zbliżone do wymowy birmańskiej od dotychczas stosowanej formy Myanmar.
Olej. Jak ktoś cię ponagli o wpłatę to pokaż to zdjęcie i powiedz, że "można" wpłacać, czyli "nie trzeba". Jeśli chcą od ciebie pieniędzy to niech to napiszą wprost.