Jak nazywa się "japonki" w różnych językach w Europie
#mapy #mapporn #naukajezykow #jezykiobce

Jak nazywa się "japonki" w różnych językach w Europie
#mapy #mapporn #naukajezykow #jezykiobce

Zaloguj się aby komentować
#lagadyga #piekno #ptaki #poezjaspiewana #mrożonki #jezykiobce #prawdziwaprawda https://youtu.be/wYIl4R9VPgQ

@UmytaPacha HA HA SĄ PTAKI SĄ 1:34
"Gdzieś w oddali ptak 🐦 wzniósł pieśń radosną"xDD
(uff, i całe szczęście, przez małą chwilę podejrzewałem siebie o ten no: kryptoornitologizm...)
https://youtube.com/watch?v=wYIl4R9VPgQ&t=95&si=Bb3PaU0VbYlyyoHB
https://www.youtube.com/watch?v=WiAIEHG8VeQ
A tu oryginał jak ktoś nie zna, moim zdaniem pani Dygant nie ma podjazdu.
Zaloguj się aby komentować
#jezykoznawstwo #jezykiobce #jezyki #etymologia #krakow #ciekawostki


Zaloguj się aby komentować
Ja państwu powiem, że ja pracuję cały czas, cały czas czegoś się uczę, bez przerwy. Ja się uczę w mieszkaniu, ja się uczę w samochodzie, kiedy jadę, w samolocie kiedy lecę, ja się cały czas czegoś uczę. Jak się nie uczę tego, co mam powiedzieć, to się uczę tego, co będę chciał kiedyś powiedzieć i wydaje mi się, że warto, w związku z tym, więc czytam jakąś książkę. Jeżeli nie, to siedzę i uczę się języka, nowe słówka. Cały czas się czegoś uczę, bo uważam, że to jest jedyna droga do tego, żeby cały czas trzymać się na wysokim "C".
Dziękuję Andrzej, jesteś inspiracją dla wielu milionów Polaków, czego jestem żywym dowodem, a owy screen jest tego świadectwem.
#duolingo #jezykiobce #nauka

Zaloguj się aby komentować
#memy #heheszki #humorobrazkowy #jezykiobce #angielski

Noo, potem są już tylko rodowici Szkoci, Irlandczycy i Australijczycy 😆 Ci jak zaczną do⁎⁎⁎⁎⁎alać gwarą i slangami to krzyż na drogę
@NiebieskiSzpadelNihilizmu wystarczą choćby Liverpoolczycy, nie trzeba tak daleko szukać. ( ͡° ͜ʖ ͡°)
@Ragnarokk nie jest tak źle, ale łatwiej jest po prostu mieszkać. Wtedy człowiek łapie akcent. Nie znam niemieckiego i śląski czy kaszubska gwara to dla mnie magia w większości. Normalne.
Zaloguj się aby komentować
# 12 (i ostatni zarazem)
Chyba wszystkie litery różniące się wymową ogarnęliśmy, więc na koniec parę drobiazgów.
Pamiętajcie, że kiedy wyraz zaczyna się od "R", to wymawiamy go jakby miał podwójne "R".
Np.
restaurante - /rrestaurante/
resto - /rresto/
"Í" akcentowane nie tworzy dyftongu.
días - /dijas/
Natomiast "I" bez akcentu tworzy dyftong:
adios - /adjos/
Popularny błąd to wymowa /adijos/. Nie wymawiajcie tak
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Zaloguj się aby komentować
Germany have approved the idiot's apostrophe! :de:
https://www.theguardian.com/world/2024/oct/07/germany-influence-of-english-idiots-apostrophe
Źródło: https://www.tiktok.com/@grammarslammer/video/7423681505865600288
#niemiecki #jezykniemiecki #jezykiobce
Zaloguj się aby komentować
# 11
X
Gorąco polecam szalenie ciekawy artykuł na temat tej litery:
http://www.espanolparati.pl/sekrety-litery-x-w-jezyku-hiszpanskim/
W skrócie:
w środku i na końcu wyrazu "X" wymawiamy jak /KS/.
Np.
sexto - /seksto/
taxi - /taksi/
Na początku wyrazu też powinien brzmieć jak /KS/, ale ze względu na naturalną ekonomię języka dźwięk /KS/ upraszcza się do dźwięku /S/.
Np.
xilófono - /silofono/
xenofobia - /senofobia/
Jest parę wyjątków (zazwyczaj pochodzących z Ameryki toponimów) kiedy "X" wymawiamy jak /H/.
Np.
México - /mehiko/
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Zaloguj się aby komentować
#10
G
Kiedy po "G" jest "I" albo "E", to wtedy wymawiamy jak /H/.
Np.
gitano - /hitano/
gemelo - /hemelo/
Zbitkę "GUI" i "GUE" czytamy /GI/ i /GE/.
Pomijamy w wymowie "U", podobnie jak w przypadku "QUI" i "QUE".
Np.
guerra - /gerra/
guisante - /gisante/
Ale uwaga: jeśli nad "Ü" są 2 kropeczki - to wtedy "U" nie pomijamy w wymowie.
Np.
pingüino - /pingłino/
Agüero - /Agłero/ - pamiętacie tego argentyńskiego piłkarza?
W pozostałych przypadkach "G" wymawiamy jak... /G/
Np.
grabar - /grabar/
gabinete - /gabinete/
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Zaloguj się aby komentować
#9
QUI
QUE
W nawiązaniu do ostatniego wpisu - a jak Hiszpan chce powiedzieć /boske/ to jak to zapisuje?
Otóż "C" zmienia się w "Q" i mamy "bosque" ("U" pomijamy w wymowie).
Zbitki "QUE" i "QUI" wymawiamy /KE/ i /KI/.
Przykłady:
quietud - /kietud/
quedar - /kedar/
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Zaloguj się aby komentować
#Konstruktorelektrykamator #elektryka #elektronika #lingwistyka #jezykiobce #ciekawostki
Pewnie każdy kto uczęszczał na lekcje fizyki zna wzór P=I*U, czyli moc jest równa iloczynowi prądu i napięcia.
Ale skąd do licha wzięły się symbole tych jednostek, przecież prąd jest w Amperach a napięcie w W(V)oltach, a moc w Wat(t)ach.
Aż sam z ciekawości to sprawdziłem.
No i idąc po kolei wzoru.
P, od angielskiego słowa Power, czyli moc. Chociaż już Wat pochodzi od Szkota Jamesa Watta który udoskonalił maszynę parową.
I, od francuskiego zwrotu Intensité du courant w tłumaczeniu natężenie prądu (banalne). Zaś jednostką jest Amper, pochodzący od francuskiego fizyka André Marie Ampère
U, od niemieckiego Unterschied oznaczającego różnicę (potencjałów w domyśle). A jednostka to W(V)olt, od nazwiska z kolei włoskiego naukowca Alessandro Volta.
Tak prosty wzór, a jego podwaliny sięgają aż czterech krajów.
@myoniwy Prawdziwie techniczna analiza dla umysłów takich ludzi jak my, nie wiem jak u Ciebie ale mi to daje satysfakcję z logiki jednej rzeczy wynikającej z drugiej. Z drugiej strony warto też pamiętać w życiu o pracy nad sferą czysto filozoficzną, choćby rozkminiając z rana takie zagadnienia właśnie kluczowe dla rozwoju naszej cywilizacji. Szanuję za post i pobudzenie neuronów, które w niedzielę miały mieć wolne hehe
@Szwester_Majester az mi przypomniales studia, kiedy prowadzacy otworzyl nam umysly na fizyke i zamiast wkuwac na blache wzory zaczalem wyprowadzac wzory z jednostek
Zaloguj się aby komentować
#8
C
Wczoraj było "Z". Pamiętacie jak się wymawia? Jeśli nie, to przypominam:
W Hiszpanii wymawiają tę literę jak angielskie "TH" [θ] (choć wydaje mi się, że bardziej seplenią).
Mnie osobiście nie podoba się to seplenienie.
Na szczęście w całej Ameryce Łacińskiej wymawiają tę literę jak /S/ i w ten sposób też można.
Otóż kiedy po "C" jest "I" albo "E", to wtedy wymowa jest analogiczna jak z "Z".
Czyli (znowu podaje wariant amerykański):
cebolla - /seboja/
cisne - /sisne/
W pozostałych przypadkach "C" wymawiamy jak /K/.
Czyli:
caballo - /kabajo/
crecer - /kreser/
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Zaloguj się aby komentować
#7
Z
W Hiszpanii wymawiają tę literę jak angielskie "TH" [θ] (choć wydaje mi się, że bardziej seplenią).
Mnie osobiście nie podoba się to seplenienie.
Na szczęście w całej Ameryce Łacińskiej wymawiają tę literę jak /S/ i w ten sposób też można
Większość osób uczących się języka przyjmuje ten wariant.
Ja też
Przykłady (wymowa z Ameryki):
zorro - /sorro/
azul - /asul/
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Zaloguj się aby komentować
@razALgul To są「zwykłe」a to『pogrubione』znaki cudzysłowy jakich używa się w Japonii, bo nie pokazano ich w tym tekście. Te podwójne są używane głównie do tytułów książek albo kiedy musimy użyć kolejnych cudzysłowów wewnątrz poprzednich ale osobiście bardzo rzadko je widuje.
@razALgul Niczego nie zmarnujesz programiście tym znakiem greckim ponieważ każdy normalny edytor tekstu bądź też IDE od razu podkreśli ten znak.

@Catharsis ale za to Project Managerowie z dostępem do repo bez 5 sekund namysłu spushują takie znaczki a później zdziwieni "łoboże łojezu nie buduje się, ale jak to, ja tylko w notatniku ..."
Zaloguj się aby komentować
Język polski poza komercją
#mapporn #jezykiobce #naukajezykow

Zaloguj się aby komentować
#memy #humorobrazkowy #heheszki #jezykiobce #jedzzhejto

Zaloguj się aby komentować
#6
CH
Ten dwuznak wymawiamy jak zmiękczone /CZ/, coś jak między /CZ/ a /Ć/ (chociaż wg mnie to bardziej przypomina /Ć/ niż /CZ/).
Przykłady:
chocolate - /ćokolate/
macho - /maćo/
Podaję słynną piosenkę ze spolszczoną wymową "macho", czyli jak nie należy wymawiać po hiszpańsku
https://www.youtube.com/watch?v=2dJF2O8QVQo
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Zaloguj się aby komentować
#5
[V]
[B]
W Hiszpanii "B" i "V" wymawia się tak samo. Ale ważne jest tu miejsce występowania tych głosek.
Na początku wyrazu i po fonemie "M" usłyszymy nasze polskie /B/.
Np.
"vamos" - /bamos/
"biscote" - /biscote/
"Colombia" - /kolombia/
Natomiast w innych wypadkach "B" i "V" wymawia się jak [β], czyli coś pomiędzy "B" i "W" - jakbyście chcieli wymówić "B", ale nie zamykacie do końca ust.
Np.
"vivir" - [biˈβ̞iɾ]
"bebo" - [ˈbe.β̞o]
Jak możecie zauważyć, w obydwu przykładach pierwszą literę wymawiamy jak nasze /B/, ale potem jak [β].
Powyższe zasady dotyczą Hiszpanii, gdyż w Ameryce Łacińskiej jest różnie. Np. można się spotkać z wymową "V" jako /W/ nawet gdy znajduje się na początku wyrazu.
Znowu podaję filmik od pana poligloty, gdzie fajnie to wyjaśnił.
https://www.youtube.com/watch?v=vJvqCfBpgjc
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Tutaj dobrze wymawiaja czy źle?
https://www.youtube.com/watch?v=x0OMFm8FO90&t=0
Teraz dopiero zwrocilem uwagę, że to nie jest takie zwyczajne V w sumie xD
Zaloguj się aby komentować
#4
[LL]
[Y]
Trudne się wylosowało dzisiaj.
- Jakie trudne, Álvaro? Przecież wszyscy wiedzą, że "LL" wymawia się jak /J/, a "Y" jak /I/, c'nie?
- No... tak. W Ameryce Centralnej (i nie tylko). Więc jak najbardziej możecie w ten sposób wymawiać, ale...
"Obie litery mogą mieć różne dźwięki. W rzeczywistości litery „LL” i „Y” mają najbardziej zróżnicowaną wymowę w języku hiszpańskim. Wymowa może się różnić w zależności od obszaru geograficznego, kontekstu, w którym występują lub emocji. Ale nawet ten sam rodzimy użytkownik języka może wymawiać je inaczej. Jest to zatem bardzo zmienny fonem pod względem wymowy".
Taki Messi wymówiłby "LL" coś jako /Ś/ albo /Ź/.
Ktoś z jednego regionu Hiszpanii "LL" wymówiłby jako [ʎ], z innego regionu jako /J/, a jeszcze innego regionu jako /DŹ/
Ogólnie temat jest kompleksowy, ale dodałem wam fajny filmik o tym zagadnieniu. Dochodzi jeszcze kwestia "yeísmo" czyli zjawiska w którym "LL" i "Y" wymawia się tak samo w pewnych regionach świata hiszpańskojęzycznego (ale w innych regionach rozróżnienie pozostało).
Co robić? Jak żyć?
Wymawiajcie "LL" jak /J/, a "Y" jak /I/ i będzie dobrze. Ale nie zdziwcie się jak niektórzy native będą wymawiali inaczej
Przykłady:
"tortilla" - /tortija/
"llamar" - /jamar/
"yo" - /jo/
"doy" - /doj/
https://youtu.be/E-gJecIeOSs?si=0od4wpA6_A-wgwAJ&t=68
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce

Ale Álvaro, i w Meksyku i w Hiszpanii na klucze (llaves) mówią /dziawes/, a na deszcz (lluvia) /dziuwia/. Dla mojego ucha tak to brzmi.
IMO w Hiszpańskim ten fonem wymawia się zupełnie inaczej niż nasze /j/ czy /dź/ i w zależności od okolicznych fonemów wychodzi coś co nasze, nauczone polskiego, ucho interptetuje jako różne dźwięki. Podobnie z b/v, dla nich to to samo, dla nas wyraźna różnica.
@lurker_z_internetu tak jak napisałem - zależy od regionu, a nawet od danej osoby
Wymowę podałem przybliżoną. Jak to brzmi jest w filmiku.
Więc rozmawiając w pracy z ludźmi z całej Hiszpanii plus z różnego rodzaju południowoamerykanami robi się mix wszystkich akcentów i wymawiam dane spółgłoski jak mi wygódniej. Niech się potem męczą jaki jest mój dialekt.
Zaloguj się aby komentować
#3
[Ñ]
Dzisiaj zajmiemy się literą, która jest wręcz symbolem języka hiszpańskiego.
Filozofii nie ma, wymawiamy ją jak polskie /Ń/.
Ciekawostka:
"pojawiała się, dla zaoszczędzenia miejsca, już w tekstach łacińskich kopiowanych w klasztorach w miejsce podwójnego nn. Jako że w języku hiszpańskim podwójne nn zmieniło się w spółgłoskę nosową podniebienną (API:[ɲ]), znak ten pozostał w tym języku dla oznaczania właśnie tej głoski."
Przykłady:
"baño" - /bańo/
"dueño" - /dueńo/
____________________________________________________________
Prowadzę krótkie lekcje z wymowy hiszpańskiej na tagu #hiszpanskiwymowa
Całość moich wpisów odnośnie hiszpańskiego znajdziecie na #hiszpanskizalvaro
____________________________________________________________
#hiszpanski #naukajezykow #jezykiobce


ja bym nie powiedział, że ñ wymawia się tak samo, jak polskie ń, tylko bardziej jak polskie “ni”, a różnica jest
ń jest zbyt krótkie, w “ni” to “i” jest bardziej słyszalne, jak w ñ
el niño - el ninio, nie el nińo
@pozdrawiam nie zgodzę się. To hiszpańskie "Ñ" jest właśnie krótkie. Podaję zapis fonetyczny IPA dla słowa hiszpańskiego "niño" oraz polskiego "szarańcza". Głoska jest identyczna. Inna sprawa, że to "ni" z "niño" nie jest tożsame z polską wymowa /ni/ - nie tworzy głoski [ɲ].


@pozdrawiam w polskim „ni” przed samogłoską i „ń” wymawia się identycznie, różnica jest tylko w zapisie.
Zaloguj się aby komentować