#jezykangielski

15
128
Tym razem chciałbym zwrócić Waszą uwagę na znaczenie słówka sound jako przymiotnika. Większość kojarzy go ze znaczenia "dźwięk/wybrzmiewać", ale można go także użyć do opisania rzeczownika i wówczas będzie ono oznaczało "solidny/pewny/kompletny/godny zaufania/w dobrym stanie".
It's an old building but it's still structurally sound.
She gave me some very sound advice.
How sound is her knowledge of the subject?
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
020ed85b-f140-468e-8f46-e37dba0c26c8
Scooter

Znam dzięki temu kawałkowi. I swear I left her safe and sound...


https://youtu.be/gdmHHoI9beM

Kubilaj_Khan

@PalNick używa się go jeszcze jako ok albo "spoko".

sebie_juki

@PalNick w mojej głowie, pierwsze przymiotnikowe znaczenie to "zdrowy". Nawet spotkałem się z czymś takim, jak "bank financial soundness certificate"

Zaloguj się aby komentować

Ale jak to? Przecież long oznacza "długi/długo"! Jako dzisiejszą ciekawostkę chciałbym zwrócić Waszą uwagę na znaczenie tego słówka użytego jako czasownik.
Otóż jako verb, "long" oznacza pragnąć, tęsknić lub wzdychać do. Jak często słyszeliście to słówko w takim kontekście?
She longed to see him again.
I'm longing for news of him.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
105217fa-cfd4-4b59-989c-0e202598be12
panikaman

@PalNick Long Dong Silver, taki aktor był kiedys

parapet-inferno

@PalNick nauczyłem się tego z tytułu piosenki którego nie czailem. Longing for lullabies xD

Zaloguj się aby komentować

https://www.youtube.com/watch?time_continue=166&v=kzJLVWnzLqA&embeds_euri=https%3A%2F%2Fwykop.pl%2F&source_ve_path=MjM4NTE&feature=emb_title
Na dzisiaj przygotowałem ciekawą kwestię wymawiania słowa "water" w języku angielskim. Nie wszyscy wiedzą, że według słowników Anglicy wymawiają je jako /ˈwɔː.tə/ (czyli mniej więcej "łote"), natomiast Amerykanie - /ˈwɑː.t̬ɚ/ (łatyr). Nie istnieje jednak coś takiego jak "łoter", tak często słyszane z ust Polaków.
Tę kwestię idealnie prezentuje Emily Blunt w filmiku z tego wpisu, kiedy opowiada o akcencie swojej córki (2:46).
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
@deafone przypomniał mi swoim memem czasy liceum, jak to śmieszkowaliśmy sobie, całą klasą z tego artykułu. Pamiętam, że gość od angielskiego, miał dość już naszej beki i zadał nam zadanie.
Stwierdził, że ze słowa "planets", da się ułożyć ponad 90 innych słów, nie wliczając imion. Z kolegą z ławki dotarliśmy jakoś do 60-70, ale imiona warunkowo poszły w ruch.
Myślicie, że się da? Czy po prostu gość zrobił nas w "ajuhc", żebyśmy ryje zamknęli?
#heheszki #jezykangielski
8d1c5091-6f19-473b-aaa3-dde0c6503398

Zaloguj się aby komentować

Angielskie heheszki na dziś.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #heheszki #humorobrazkowy
8905c415-1054-402c-bee4-6b342404d618
PalNick

Ludzie, to tylko śmieszny obrazek z Internetu - nie jestem nawet jego autorem

kodyak

@AdamKarolczak02137 no zgadza się na dokładkę koleś który nie chciał tego kontraktu bo jego firma zajmowała się tworzeniem narzędzi do programowania i raczej nie specjalnie widział miejsce dla systemów operacyjnych


Koleś wyjątkowo dobrze w czepku urodzony

edmund-kwas

@jimmy_gonzale no Gates rzucił Harvard żeby założyć Microsoft. Od dziadka miał fundusz awaryjny z milionem dolców (na nasze czasy to jak pewnie 10-20 mln) jakby trzeba było ratować firmę. Był z dzianej i wpływowej rodziny, od nastoletnich lat miał kompa i pisal własne programy, gdy pewnie w tych latach wiele firm czy słabszych szkół nie miało w ogóle jeszcze komputerów.

Zaloguj się aby komentować

I could never think well of a man's intellectual or moral character if he was habitually unfaithful to his appointments.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
6d4f723e-79d7-49e6-a85a-a33ee0121871
ewa-szy

@PalNick niby tak, ale nie do końca: just in time jak byś przetłumaczył?

Thereforee

@ewa-szy Jeśli się nie mylę, to "just in time" to idiom, dlatego regułka z grafiki do niego nie obowiązuje.

Zaloguj się aby komentować

No i to jest dopiero "useful English"! Częstujcie się!
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
54c47b38-9dfd-4c36-8406-4d5082308e5e
Marshalist

Bellend, Muppet, Donut, Oxygen thief, Sharp as a marble, Troglodyte, Fuckface, Plonker, Imbecile...

Zaloguj się aby komentować

Kolokacja – związek frazeologiczny o znacznej łączliwości elementów będący często używanym zestawieniem słów, w którym – w odróżnieniu od idiomu – sens całości wynika ze znaczeń poszczególnych wyrazów.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
49f89734-6044-42e8-adff-b31329f1b1d8
GSX-R750

@PalNick https://www.youtube.com/watch?v=BHcYFxU4fMo


przepraszam tak mi się z PLAY skojarzyło. Tak na prawdę do dziś nie jestem pewien czy w refrenie jest "funky" czy "fuckin"...

Zaloguj się aby komentować

W dzisiejszym wpisie w pewnym sensie odwrócona wieża Babel, czyli frazeologia lotnicza. A więc przepis na to, aby umożliwić sprawną, jednoznaczną i bezpieczną komunikację pomiędzy ludźmi władającymi różnymi językami. Nie będzie zaskoczeniem fakt, iż podstawowym językiem komunikacji w lotnictwie jest język angielski, a formy są dwie: frazeologia lotnicza (a więc zbiór opracowanych i ustandaryzowanych zwrotów) oraz tzw. plain english (czyli prosty angielski, na potrzeby sytuacji, w których opracowana frazeologia nie wystarcza, w tym sytuacje awaryjne). Warto dodać, że dopuszczalnym językiem w komunikacji lotniczej są też języki ojczyste: a więc w Polsce obowiązuje zarówno język polski jak i angielski.
Jednym z podstawowych powodów wprowadzenia ujednoliconej frazeologii lotniczej, jest (jak to w lotnictwie) bezpieczeństwo. Wiele wypadków i incydentów lotniczych miało miejsce, ze względu na błędnie stosowaną frazeologię, brak wystarczającej znajomości języka angielskiego, czy nawet stosowanie języka ojczystego równolegle z angielskim. Paradoksalnie, nawet osoby doskonale władające angielskim, mogą być winne problemów komunikacyjnych (słynne nagranie na YouTube "Air China 981 vs JFK ground control", w którym to kontroler z absurdalnym wręcz uporem powtarza raz za razem identycznie sformułowane pytanie do załogi mającej problem z jego zrozumieniem). Oczywiście życie jest życiem, więc stosowana frazeologia nieco może różnić się na świecie, występują tez pewne regionalizmy. Można wyróżnić kilka elementów składowych frazeologii lotniczej: podstawowymi będą oczywiście alfabet lotniczy (alfa, bravo, charlie, delta itd.,) oraz liczebniki (po angielsku, ale nie do końca - np. liczbę 9 wymawiamy jako "najner" a nie "najn"). Następnie mamy długą listę precyzyjnie zdefiniowanych słówek (np. standby = oczekuj) oraz pełnych zwrotów (np. cleared for take-off = zezwalam na start). Powstały określone zwroty (opracowane przez ICAO) dotyczące rozmaitych instrukcji, zezwoleń, pogody, sytuacji awaryjnych itp. 
Mówiąc o frazeologii, trudno nie wspomnieć o schemacie komunikacji, a właściwie jej dwóch istotnych składowych, które stanowią istotny element komunikacji lotniczej: po pierwsze: zakłócenia. Zakłócenia rozpoczynają się już w aparacie mowy nadawcy (jego akcent, znajomość języka), poprzez zakłócenia mikrofonu, przesyłu informacji (drogą radiową, w paśmie VHF), aż po głośnik/słuchawki odbiorcy. Drugim równie istotnym elementem komunikacji jest tzw. sprzężenie zwrotne, w lotnictwie określane jako readback. Readback jest niczym innym jak powtórzeniem otrzymanej instrukcji/zezwolenia (są określone elementy komunikacji podlegające readbackowi). Przykładowo gdy załoga otrzymuje zezwolenie na wznoszenie do określonego poziomu lotu, np. "wznoś do poziomu lotu 320", nie może odpowiedzieć "przyjąłem" - ma obowiązek odpowiedzieć pełnym zdaniem: "wznosimy do poziomu lotu 320". To właśnie stanowi sprzężenie zwrotne w komunikacji, minimalizujące ryzyko błędnego zrozumienia przekazu.
Frazeologia nie kończy się jednak na komunikacji pilot-kontroler. Odrębną zupełnie kwestią jest tzw. CRM, a więc współpraca w załodze. Jedną z kluczowych kwestii współpracy w załodze wieloosobowej (MCC = Multi Crew Cooperation) jest skuteczna komunikacja, również oparta o ustandaryzowane zwroty. Nieodłączną częścią jest tutaj cross-check: wzajemne ("krzyżowe") sprawdzanie się, stanowiące analogię do readbacków. Cross-check obejmuje zarówno elementy świadomości sytuacyjnej pilotów, elementy list kontrolnych, a nawet zrozumienie poleceń wydawanych przez kontrolę ruchu. Równie ważne są tzw. callouts: zwroty przywoływane z pamięci, w określonych sytuacjach. Taka standaryzacja znacznie zwiększa skuteczność koordynacji w załodze, minimalizując ryzyko popełnienia błędu czy wzajemnego niezrozumienia.
Kilka ciekawych słówek, które często można usłyszeć w komunikacji lotniczej:
- roger/przyjąłem - przyjąłem do wiadomości (daną informację)
- wilco/tak będzie - will comply, a więc: zrozumiałem i tak zrobię
- disregard/pomiń - pomiń (poprzednią) transmisję
- standby/czekaj - czekaj, aż cię wywołam/potrzebuję czasu
- mayday - określenie oznaczające sytuację w niebezpieczństwie
- pan pan - określenie oznaczające sytuację naglącą
Ciekawostka nr 1: Callsign to znak wywoławczy samolotu - a więc hasło którym "przedstawia się" załoga, oraz którego kontroler używa adresując swoje instrukcje. Callsignem mogą być znaki rejestracyjne samolotu, a także oznacznik lini lotniczej (np. dla LOT jest to "lot", dla British Airways to "speedbird") z liczbą. 
Ciekawostka nr 2: Callsign confuse: jedna z przyczyn nieporozumień, a nawet incydentów w lotnictwie. Gdy callsigny dwóch samolotów różnią się nieznacznie, może dojść do pomyłki w odbiorze i wykonaniu instrukcji/zezwoleń.
Ciekawostka nr 3: Poza częstotliwościami dedykowanymi do komunikacji z służbami ruchu lotniczego, istnieją też częstotliwości "dodatkowe", to m.in. 121,500 MHz (częstotliwość awaryjna, do komunikacji w sytuacjach niebezpiecznych) czy 123.450 MHz (tzw. Air-to-air frequency, w pewnym sensie "czat" pomiędzy załogami)
Ciekawostka nr 4: Nie zawsze komunikacja odbywa się na ww. częstotliwościach. Do komunikacji mogą służyć też systemy niewerbalne, takie jak ACARS czy CPDLC.
#ciekawostki #gruparatowaniapoziomu #lotnictwo #samoloty #technologia #jezykangielski
Na koniec krótka adnotacja: Powyższa wypowiedź ma charakter popularnonaukowy. Świadomie używam sporo skrótów myślowych, uproszczeń i uogólnień: celowo aby wywód nie był zbyt długi, nudny czy niezrozumiały. Klasycznie zachęcam też do zadawania pytań, oraz wskazywania nurtujących Was zagadnień które mógłbym wyjaśnić w odrębnych wpisach.
3e3b1eec-b78b-49e8-80fc-d8b5bb417f79
panporucznik

@mph bardzo ciekawe, dawaj więcej leci piorun, pozdrawiam!

mph

@mismatched_puzzle Callouty to wszelkiej maści "wywołania" w komunikacji między pilotami, zdefiniowane przez producenta samolotu oraz jego operatora. To nic innego jak ustandaryzowanie komunikacji w sposób uwzględniający opisane wcześniej sprzężenie zwrotne. Przykładowo:


w trakcie rozbiegu pilot lecący mówi "check thrust", pilot monitorujący weryfikuje parametry silnika i potwierdza hasłem "thrust checked". Samolot rozpędza się, osiągając prędkość 80 kt, pilot monitorujący melduje "eighty knots", na co pilot lecący odpowiada "checked". W momencie osiągnięcia prędkości decyzji/rotacji pilot monitorujący mówi "V1"/"rotate". I tak dalej:)


Po prostu w określonych momentach lotu istnieją pre-definiowane zwroty w komunikacji w załodze. Część z nich wynika z list kontrolnych, część jest zautomatyzowana, część piloci muszą znać na pamięć.

Zaloguj się aby komentować

Czas na środowe #heheszki językowe - doceniam kreatywność!
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #heheszki #humorobrazkowy
e1fc1ec9-9fcc-46f3-b315-ca96fc42c023

Zaloguj się aby komentować

Stannis a.k.a. English teacher.
Less używamy do rzeczowników niepoliczalnych, fewer - do policzalnych.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #heheszki #got #gameofthrones #graotron #seriale #humorobrazkowy
d17b00f3-934b-4cd4-a941-53e90d7c5d83
PalNick

@KHOT dokładnie - nienawidzę siebie za to, że to rozróżniam i przez to irytuje mnie kiedy ktoś myli ilość z liczbą

tegie

@PalNick mogę sobie pozwolić na opublikowanie jednej ciekawostki pod Twoim tagiem? Jest jedno zdanie po angielsku, które nagminnie jest źle używane z powodu nieudolnej kalki z polskiego.

Zaloguj się aby komentować