Zdjęcie w tle
Angielski z PalNickiem

Społeczność

Angielski z PalNickiem

72

Ciekawostki językowe i tłumaczenia anglojęzycznych artykułów - zapraszam do obserwowania! :)

#heheszki #takbylo
nie wiem kto to jest Palnick, ale tylko ta kategoria wydała mi się wystarczająco odjechana.
Oglądam sobie jakieśtam techniczne youtuby o druku 3d, zabawach cnc i ogólenie materiałoznawstwie a że materiał jest nie po naszemu to od czasu do czasu tłumaczę sobie pojedyncze słowa.
48998802-d6a7-4de4-9d41-9a31f96914bf
mike-litoris

@DiscoKhan oczywiście, zaraz poprawiłem zapytanie do deepl'a ale tak mnie to rozbawiło że postanowiłem się podzielić.

wiem wiem, smiechomniebylokonca.jpg

DiscoKhan

@mike-litoris ale generalnie do sprawdzania słówek dobrze sobie definicje patrzeć w słowniku Marriam-Webstera na przykład, gdzie pojęcie czy słowo jest po angielsku wytłumaczone prostszym językiem. Tak na przyszłość.


Chociaż ciekawe jaki jest współczynnik kaczkowatości jakby sobie chciał kaczuszkę wydrukować? xd

Zaloguj się aby komentować

Tym razem chciałbym zwrócić Waszą uwagę na znaczenie słówka sound jako przymiotnika. Większość kojarzy go ze znaczenia "dźwięk/wybrzmiewać", ale można go także użyć do opisania rzeczownika i wówczas będzie ono oznaczało "solidny/pewny/kompletny/godny zaufania/w dobrym stanie".
It's an old building but it's still structurally sound.
She gave me some very sound advice.
How sound is her knowledge of the subject?
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
020ed85b-f140-468e-8f46-e37dba0c26c8
Scooter

Znam dzięki temu kawałkowi. I swear I left her safe and sound...


https://youtu.be/gdmHHoI9beM

Kubilaj_Khan

@PalNick używa się go jeszcze jako ok albo "spoko".

sebie_juki

@PalNick w mojej głowie, pierwsze przymiotnikowe znaczenie to "zdrowy". Nawet spotkałem się z czymś takim, jak "bank financial soundness certificate"

Zaloguj się aby komentować

Ale jak to? Przecież long oznacza "długi/długo"! Jako dzisiejszą ciekawostkę chciałbym zwrócić Waszą uwagę na znaczenie tego słówka użytego jako czasownik.
Otóż jako verb, "long" oznacza pragnąć, tęsknić lub wzdychać do. Jak często słyszeliście to słówko w takim kontekście?
She longed to see him again.
I'm longing for news of him.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
105217fa-cfd4-4b59-989c-0e202598be12
panikaman

@PalNick Long Dong Silver, taki aktor był kiedys

parapet-inferno

@PalNick nauczyłem się tego z tytułu piosenki którego nie czailem. Longing for lullabies xD

Zaloguj się aby komentować

https://www.youtube.com/watch?time_continue=166&v=kzJLVWnzLqA&embeds_euri=https%3A%2F%2Fwykop.pl%2F&source_ve_path=MjM4NTE&feature=emb_title
Na dzisiaj przygotowałem ciekawą kwestię wymawiania słowa "water" w języku angielskim. Nie wszyscy wiedzą, że według słowników Anglicy wymawiają je jako /ˈwɔː.tə/ (czyli mniej więcej "łote"), natomiast Amerykanie - /ˈwɑː.t̬ɚ/ (łatyr). Nie istnieje jednak coś takiego jak "łoter", tak często słyszane z ust Polaków.
Tę kwestię idealnie prezentuje Emily Blunt w filmiku z tego wpisu, kiedy opowiada o akcencie swojej córki (2:46).
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
Angielskie heheszki na dziś.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #heheszki #humorobrazkowy
8905c415-1054-402c-bee4-6b342404d618
PalNick

Ludzie, to tylko śmieszny obrazek z Internetu - nie jestem nawet jego autorem

kodyak

@AdamKarolczak02137 no zgadza się na dokładkę koleś który nie chciał tego kontraktu bo jego firma zajmowała się tworzeniem narzędzi do programowania i raczej nie specjalnie widział miejsce dla systemów operacyjnych


Koleś wyjątkowo dobrze w czepku urodzony

edmund-kwas

@jimmy_gonzale no Gates rzucił Harvard żeby założyć Microsoft. Od dziadka miał fundusz awaryjny z milionem dolców (na nasze czasy to jak pewnie 10-20 mln) jakby trzeba było ratować firmę. Był z dzianej i wpływowej rodziny, od nastoletnich lat miał kompa i pisal własne programy, gdy pewnie w tych latach wiele firm czy słabszych szkół nie miało w ogóle jeszcze komputerów.

Zaloguj się aby komentować

I could never think well of a man's intellectual or moral character if he was habitually unfaithful to his appointments.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
6d4f723e-79d7-49e6-a85a-a33ee0121871
ewa-szy

@PalNick niby tak, ale nie do końca: just in time jak byś przetłumaczył?

Thereforee

@ewa-szy Jeśli się nie mylę, to "just in time" to idiom, dlatego regułka z grafiki do niego nie obowiązuje.

Zaloguj się aby komentować

No i to jest dopiero "useful English"! Częstujcie się!
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
54c47b38-9dfd-4c36-8406-4d5082308e5e
Marshalist

Bellend, Muppet, Donut, Oxygen thief, Sharp as a marble, Troglodyte, Fuckface, Plonker, Imbecile...

Zaloguj się aby komentować

Kolokacja – związek frazeologiczny o znacznej łączliwości elementów będący często używanym zestawieniem słów, w którym – w odróżnieniu od idiomu – sens całości wynika ze znaczeń poszczególnych wyrazów.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
49f89734-6044-42e8-adff-b31329f1b1d8
GSX-R750

@PalNick https://www.youtube.com/watch?v=BHcYFxU4fMo


przepraszam tak mi się z PLAY skojarzyło. Tak na prawdę do dziś nie jestem pewien czy w refrenie jest "funky" czy "fuckin"...

Zaloguj się aby komentować

Korzystając z uprzejmości kolegi @PalNick chciałbym napisać o błędzie, jaki popełnia 99% ludzi pracujących w moim korpo, jedna osoba jest nawet po filologii
Sam również tak mówiłem, dopóki ktoś nie powiedział mi o poprawnej formie w ramach ciekawostki (natomiast nie wyjaśnił przyczyny, do tego doszedłem sam na swoją chłopską logikę, także polemika wskazana).
Generalnie zauważyłem, że jest to polska naleciałość, prawdopodobnie kalka językowa.
Do sedna:
Mamy 2 przykładowe zdania:
  1. It looks shitty.
  2. It looks like shit.
Teraz spróbujmy postawić do tych zdań pytania. Poprawne formy to:
  1. How does it look?
  2. What does it look like?
Natomiast nagminnie spotykanym błędem jest zadanie pytania „How does it look like?
Zauważmy, że w obu przypadkach pytamy o inne dopełnienie zdania. W pierwszym przypadku dopełnieniem jest przysłówek „shitty”. Przysłówek odpowiada na pytanie „jak?”, stąd poprawną formą jest rozpoczęcie pytania od słówka „how”.
W drugim przypadku dopełnieniem jest rzeczownik „shit”. Rzeczownik odpowiada na pytanie „kto/co?”, dlatego poprawne pytanie powinno się rozpoczynać słowem „what”.
Skąd pomyłki i na czym polega kalka językowa?
Po polsku zwyczajowo zadajemy pytanie „Jak to wyglada”? Poprawną gramatycznie odpowiedzią byłby przysłówek, aczkolwiek dopuszczalną (przynajmniej w mowie codziennej, nie wiem co językoznawcy na to powiedzą) formą byłaby również odpowiedź rzeczownikowa. Np.
  • Jak to wyglada?
  • Jak g*wno…
Gdybyśmy chcieli przełożyć 1:1 zdania po angielsku na polski, brzmiałyby one mniej więcej tak:
  1. Jak to wygląda?
  2. Jak co to wyglada? (W sensie „do czego jest podobne”, „co przypomina”).
Drugiego zdania się nie stosuje, przynajmniej nie wypowiedzianego w dokładnie ten sposób, brzmi to nienaturalnie.
Ta sama zasada dotyczy powiedzenia „to be like”. Jeśli chcemy zapytać „Jak to jest być rudym?”, powiemy:
What is it like to be ginger?
Zapraszam do polemiki
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania 
tegie

@whitenoiseowl akurat te articles to była również moja zmora. Co prawda ich używam, bo bez nich zdania po prostu brzmią źle (chociaż tu uwaga, jeśli dobrze pamietam to w jakimś konkretnym przypadku w liczbie mnogiej ich się nie używa).

Tylko człowiek ma tak zakodowane w głowie, że chciałby posługiwać się angielskim jak najlepiej i czuje, że akurat ten aspekt pozostaje niedouczony. Oczywiście podstawy użycia znam, ale jak zwykle diabeł tkwi w niuansach

Zaloguj się aby komentować

Czas na środowe #heheszki językowe - doceniam kreatywność!
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #heheszki #humorobrazkowy
e1fc1ec9-9fcc-46f3-b315-ca96fc42c023

Zaloguj się aby komentować

Stannis a.k.a. English teacher.
Less używamy do rzeczowników niepoliczalnych, fewer - do policzalnych.
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #heheszki #got #gameofthrones #graotron #seriale #humorobrazkowy
d17b00f3-934b-4cd4-a941-53e90d7c5d83
PalNick

@KHOT dokładnie - nienawidzę siebie za to, że to rozróżniam i przez to irytuje mnie kiedy ktoś myli ilość z liczbą

tegie

@PalNick mogę sobie pozwolić na opublikowanie jednej ciekawostki pod Twoim tagiem? Jest jedno zdanie po angielsku, które nagminnie jest źle używane z powodu nieudolnej kalki z polskiego.

Zaloguj się aby komentować

Przykłady (kolejno):
1. Boxing hasn't seen the likes of Muhammad Ali since he retired. — Boks nie widział takich jak Muhammad Ali odkąd zakończył karierę. (rzeczownik)
2. I like your new haircut. — Lubię twoją nową fryzurę. (czasownik)
3. All three sisters have like dispositions. — Wszystkie trzy siostry mają podobne skłonności. (przymiotnik)
5. She looks best in bright, vibrant colours, like red and pink. — Najlepiej wygląda w jasnych, żywych kolorach, takich jak czerwień i róż. (przyimek)
6. I, like, don't know what to do. — Ja, jakby, nie wiem co robić. (partykuła)
7. They look like they have been having fun. — Wyglądają na takich, którzy dobrze się bawią. (spójnik)
8. The restaurant is only, like, five miles from here. — Restauracja jest zaledwie pięć mil stąd. (hedge)
9. I didn't say anything, like. — Nie powiedziałem niczego, wiesz. (wykrzyknik, tutaj może być wymienne z „you know”)
10. And he was like, "To hell with that!" — A on wtedy: „Do diabła z tym!” (quotative)
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
8bb224c1-b482-4695-87cc-6857dca975ec

Zaloguj się aby komentować

Idealne słowo do gry w wisielca.
Wymowa: /ˈkjuːɪŋ/, czyli w uproszczonej formie: „kjuyn".
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
a92457c4-6792-4833-9b79-718d3c7a47f4
tomasz-frankowski

Słowo queue jest ogólnie śmieszne, litery czekają w kolejce aby ktoś je wypowiedział.

parszuk

@tomasz-frankowski i raczej się nie doczekają

Zaloguj się aby komentować

Uproszczona wymowa: "hi beliwd sizr kud si pipl sizin de siz".
#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania
#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka
f6fdff16-5f5f-460c-acaa-9ce3916fab8e
UncleFester

@Soviel

tu ti tu rum tutu

odpowiedź recepcji - srutututu

antek-solok

@kmwtw mowia cos w stylu ciza z tym ze rzymianie wymawiali to przez k krajsar

stad niemieckie krajzer

jasiekbb

@antek-solok a nie przypadkiem „kajzer”?

Zaloguj się aby komentować

Następna