Zdjęcie w tle

PalNick

Tytan
  • 111wpisy
  • 25komentarzy

https://fuckinghomepage.com/ - polecam, mam ustawioną jako startową od dobrego roku i czasami wyłapuję perełki


Strona ta codziennie oferuje nową dawkę ciekawych rzeczy w sześciu kategoriach: cytat dnia, artykuł dnia, książka dnia, gadżet dnia, strona internetowa dnia i filmik dnia. A wszystko to okraszone zabawnym, nadmiernie wulgarnym językiem.


Rzecz jasna nie wszystkie linki są dla każdego ciekawe/odpowiednie, ale można znaleźć coś dla siebie.

Zaloguj się aby komentować

Angielskie wyrażenie „long time no see” („kopę lat”) uważane jest za dosłowne tłumaczenie z języka Indian lub chińskiego, gdyż nie jest ono gramatycznie poprawne.


#szkolastandard, czyli solidna dawka ciekawostek oraz heheszków językowych — głównie w obrębie języka angielskiego. Ponadto tłumaczenia angielskich artykułów z dziedziny popularnonaukowej

89ccad44-ee39-4b5f-b009-65fee4cb31ec

@PalNick Jest to raczej na pewno z chińskiego, a nie hinduskiego i jest to popularny zwrot w chinach: 好久不见(hǎo jiǔ bú jiàn), hao3jiu3 - bardzo długo, bu2 - nie jian4 - widzieć się.


Czasem w zapisie chińćzycy piszą dla żartu 好酒不见(hǎo jiǔ bú jiàn) co czyta się tak samo, ale w tym zapisie hao3jiu3 znaczy - dobry alkohol i znaczy "napiłbym się dobrego alkoholu" lub "dobre wino się skończyło" zależnie od kontekstu.

Zaloguj się aby komentować

Zaloguj się aby komentować

@PalNick Temperatura naturalnie zmienia się w cyklach, w czasach zasiedlania Grenlandii ponoć był wyjątkowo ciepły okres i rzeczywiście było tam zielono.


M.in z tego samego powodu kiedyś tereny Sandomierza były centrum winiarstwa, było po prostu cieplej.

Ja tylko dodam że na Islandii takie oba zdjęcia możecie zrobić na przestrzeni kilku km. Wystarczy pojechać za górę kawałek ring road'em i zmienia się totalnie klimat.

Zaloguj się aby komentować

Zaloguj się aby komentować

Kolejna porcja heheszkowania na tagu #szkolastandard - zapraszam chętnych do obserwowania, znajdziecie tam ciekawostki językowe i tłumaczenia anglojęzycznych artykułów


I'll fight you with my bear hands = Będę z tobą walczył moimi niedźwiedzimi łapami. „Bear hands” brzmi identycznie jak „bare hands” — „gołe pięści”. „Oh deer” (O jeleniu) brzmi natomiast identycznie jak „Oh dear” (O rany/Mój drogi).

dc702f40-c332-491d-997e-961a0a37e80e

Zaloguj się aby komentować

Zaloguj się aby komentować

Hello!


Bordo z wypoku here W końcu się przenoszę, mam już dość tego co tam się wyprawia.


Na wykopie prowadziłem tag #szkolastandard, może ktoś kojarzy Uruchamiamy coś takiego tutaj?


Z pozdrowieniami,


PalNick

Zaloguj się aby komentować