Ogólnie bardzo nie lubię języka niemieckiego jednak od dnia dzisiejszego mam ulubione słowo w tym języku.

To słowo to „Drachenfutter”.

Dosłowne tłumaczenie to: „żarcie dla smoka”

Znaczenie: „prezent dla żony po kłótni”


#zwiazki #heheszki

Komentarze (39)

moll

@Felonious_Gru bardzo malownicze

onpanopticon

@Felonious_Gru jak używam czasami wirrwarr, do określenia syfu

SpokoZiomek

Schadenfreude pewnie już znasz.

Dla nie znających, słowo określa "zadowolenie z krzywdy bliźniego" czyli inaczej, cieszysz się że somsiad się wy⁎⁎⁎⁎⁎olił i głupi ryj rozbił.

GazelkaFarelka

@SpokoZiomek strasznie dziwne że takie słowo nie powstało w języku polskim

Felonious_Gru

@GazelkaFarelka

Satysfakcja

GazelkaFarelka

@Felonious_Gru no ale to jest bardziej ogólne, oznacza też zadowolenie z czegoś pozytywnego, a nie ma osobnego słowa na zadowolenie z cudzego nieszczęścia

Felonious_Gru

@GazelkaFarelka w Polsce nie ma zadowolenia z innego powodu niż cudze nieszczęście, najlepiej tego złodzieja somsiada

FriendGatherArena

@GazelkaFarelka Polacy są słabymi slowotworcami. Rodzimych slow jest bardzo malo w polskim. Glownie zapożyczenia albo dziedzictwo jeszcze słowiańskie

wujek_Marek

@FriendGatherArena

A tam pierdolisz...

O widzisz jakie piękne polskie słowo.

Uważam język polski za jeden z najpiękniejszych jakie słyszałem. Te niuanse które można w nim oddać...

Np. taki Młynarski. Co on potrafił z tym językiem zrobić.

xniorvox

O widzisz jakie piękne polskie słowo. 


@wujek_Marek Bardzo piękne, bo kiedyś oznaczało: opowiadać bajki, niestworzone rzeczy, czyli pierdoły. Wybicki, autor polskiego hymnu, w którymś z listów użył takiego sformułowania, że jakaś szlachcianka coś tam pierdoli.

maximilianan

@Felonious_Gru niemieckie wyjebane to dosłownie "nieistotne gówno" - scheißegal

Felonious_Gru

@maximilianan mój ojciec mówi gancygal.


Ale mówi też "dewasto", nawet mi się nie chce tego prostować xd

maximilianan

@Felonious_Gru ganz egal - zupełnie nieistotne xd

GazelkaFarelka

@Felonious_Gru już wiem skąd regionalizm "futrować" na określenie szybkiego jedzenia

Felonious_Gru

@GazelkaFarelka jak jeszcze sprawdzisz wihajster to padniesz ( ͡° ͜ʖ ͡°)

maximilianan

@GazelkaFarelka oszalejesz jak zobaczysz tłumaczenie szuflady

maximilianan

@Felonious_Gru schuflade XD

Felonious_Gru

@maximilianan a szufla? Albo szufla do węgla?

maximilianan

@Felonious_Gru schaufel

na_marginesie

@maximilianan a nie przypadkiem Schublade?

maximilianan

@na_marginesie a nie wiem, ja mówię schuflade i rozumieją xd

Felonious_Gru

@maximilianan sztaplerfarer

maximilianan

@Felonious_Gru gabelstapler - wózek z widelcem

SpokoZiomek

@Felonious_Gru Jeszcze szpadel, prawdopodobnie od niemieckiego spaten-łopata.

SpokoZiomek

Tak teraz sobie myślę że w ogóle zapożyczeń niemieckich mamy w języku polskim od groma. Hebel, durszlak, burmistrz, rynsztok, wihajster itd.

EDIT:

Nawet handel, cukier i szyba to germanizmy.

GazelkaFarelka

@SpokoZiomek Niemcy byli osadnikami w wielu miastach za Kazimierza Wielkiego, stąd niemal cała miejska nomenklatura pochodzi z tego języka - burmistrz, ratusz, plac, majster

FriendGatherArena

@SpokoZiomek dokladnie, co zupełnie nie przeszkadza Polakom wytykać Ślązakom germanizmow w mowie.

3majmipiwo

@GazelkaFarelka Ja spotkałem się z określeniem "nafutrować się" w sensie napić gorzały do oporu (najebać, naqrwić, spompować... itd.)

motokate

Moje ulubione to Morgenmuffel.

9b044488-bc5a-40b2-83dd-ee0bd428202a
Felonious_Gru

@motokate język niemiecki jest niesamowicie precyzyjny

kitty95

Że Niemcy cuckoldy, to nie od dziś wiadomo.

SzalonyBombardier

OMG, to jest epickie. Kradne.

cazpereq

Ja najbardziej lubię

Schmetterling

Czyli motylek 🙂

voy.Wu

@cazpereq tak. brzmi jak szybkostrzelna broń z III rzeszy, a to tylko motylek tak skrzydełkami schmetter schmetter

xniorvox

@cazpereq @voy.Wu A przed nią bieży das Lamm, a nad nią lata der Schmetterling.

voy.Wu

@xniorvox w ręku ein grüner Stängel xD

Zaloguj się aby komentować