LXXXVII dzień amerykańskich dowcipów z "The Official Polish Joke Book" (1973)

#codziennepolishjokes #angielskizhejto #usa #heheszki

Chyba pierwszy raz mamy remis! 24 głosy na polski nekrolog, 24 na wycieczkę do Polski


Słówka pomocnicze:

polo - gra w konną odmianę hokeja; powstała w Azji Środkowej, do Europy dotarła w XIX wieku przez stacjonujące w Indiach wojska brytyjskie

- (water polo) - piłka wodna

3d07c7c6-874d-44bc-8431-2fe1ed89a7a1

któren lepszy?

46 Głosów

Komentarze (18)

Ja, o czym może nie wiecie, oprócz tworzenia poezji zajmuję się też tłumaczeniem literatury. Ten pierwszy dowcip przełożyłbym (nie przetłumaczył! - to różnica) tak:


Co stało się z polską drużyną polo?

Konie padły na polio.

@5tgbnhy6 I to jest właśnie problem z przekładem. Bo angielskiej gry słów polo - water polo nie da się po polsku oddać. Stąd, dla kogoś, kto w ogóle nie zna angielskiego (a z takim założeniem zawsze się przekłada), pojawienie się wody byłoby bez sensu.


Ale to moje zdanie. Takie rzeczy też zawsze można wygodnie wyjaśnić przypisem. No ale, przyszło mi do głowy tak, to tak napisałem. Mnie się podoba.

@George_Stark ja nigdy nie slyszalem o pilce wodnej, a o water polo tak, a twoja propozycja nie pozwala odbiorcy poczuc satysfakcji z domyslenia sie o co chodzilo w zarcie, mozna by sprobowac zawoalowac, ze "Konie wyladowaly w zelaznych plucach.", ale nadal przeskok z polo na polio powoduje u mnie poczucie zenady, bo czuc ze zostalo przelozone na sile i bez sensu

@5tgbnhy6 Szanuję Twoje odczucia i zdanie oczywiście, możemy się nie zgadzać, ale jednak do mnie bardziej przemawia to, co jakiś czas temu tutaj wrzucałem, też na siłę i bez sensu, idąc tym tokiem rozumowania:


https://lubimyczytac.pl/cytat/2147

@strzepan Jak dobry byś w czymś nie był (choć wcale nie twierdzę, że jestem w tym jakoś szczególnie dobry), zawsze znajdzie się ktoś lepszy. Świetne!

Tej szefowa, ale dawaj zestawy w którym wybór jest prosty, a nie tak że lepiej nie oddawać głosu bo obydwa dobre ლ(ಠ益ಠლ)

Zaloguj się aby komentować