Ostatnio słyszałem w reklamie w radiu zwrot "zrobiło mi to dzień" tłumaczenie 1 do 1 z angielskiego "it made my day" czy tylko mnie to tak bardzo nie pasuje czy ja jestem po prostu dziwny ?


#angielski #jezykpolski #nowomowa

Komentarze (5)

@smierdakow ale stary jestem, myślałem że jako oblatany z techniką człowiek zawsze będę na czasie ale Minecraft i "zrobiło mi to dzień" mnie pokonało lvl30+

@S2k0 Przecież w internetowych tłumaczeniach z angielskiego o to chodzi. O pewną dozę śmieszności i karykaturalności. Np. wykopowa "zarzutka" jako tłumaczenie "bait". IMO to ta sama kategoria tlumaczenia. A jak już do mainstreamu przejdzie to wtedy zdziwko.

@S2k0 to się wzięło z polskich chanów gdzie każdy zwrot z 4chana umyślnie tłumaczono dosłownie. Jak powstał wykop to zaczęto wynosić to z kara na mirko a potem z mirko do mainstreamu.

Zaloguj się aby komentować