Gdzie nie bywać, czego unikać - odsłona druga.


#szkolastandard - ciekawostki językowe (głównie j. ang.) oraz tłumaczenia anglojęzycznych artykułów, zapraszam do obserwowania


#angielski #jezykangielski #ciekawostki #nauka

3382d558-4d31-415b-81e6-843d34693361

Komentarze (14)

@pol-scot "the" odnosi się głównie do krajów których nazwy są "opisowe", tak jak na przykład "in the People's Republic of China", ale jak już mamy konkretna nazwę to "in China".

@PalNick

"I didn't meet anybody" wersja angielskia jest blizej logiki, nizeli polska: "nie poznalem nikogo" - prawo podwojnej negacji

@PalNick co do pierwszego to obie formy są poprawne, ale mają zupełnie inne znaczenia.

"To be married with" najczęściej jako frazeologizm do bycia przywiązanym do czegoś/kogoś. She is married with a dentist zostałoby zrozumiane że ona non stop chodzi do dentysty, a zdanie she is married to a dentist - wyszła za mąż za dentystę.

Reszta rzeczy takie dziwne dla mnie by w ogóle było przytoczone, ale nie jestem lingwistą co zresztą widać po mojej składni z języka polskiego xD

Zaloguj się aby komentować