W języku rosyjskim «масло» to... olej! Tak, olej, a nie masło.
Zatem jak będzie masło? Podobnie, bo «сливочное масло» – tak jakby dla Rosjan masło było jakimś szczególnym rodzaj oleju.
Ten pierwszy człon, «сливочный», oznacza "śmietankowy". Z kolei śmietanka to «сливки». Tak jest, to wcale nie są to śliwki xD Tłumacząc słowo w słowo powstaje nam "śmietankowy olej".
No dobra, to idziemy dalej. Jak będzie chleb z masłem? Okazuje się, że po prostu «хлеб с маслом». O jakie «масло» chodzi, dodawać nie trzeba, bo po pierwsze, jest to jasne z kontekstu, a po drugie, tak mówią wszyscy.
«хлеб со сливочным маслом» jest też jak najbardziej poprawne i taką formę też można usłyszeć.
#detharonsieuczy #rosyjski