Komentarze (6)

A_I

@Ragnarokk wytłumacz dla niekumatych

Ragnarokk

@A_I

Unionized - w związku zawodowym. Union -> Unionized

Unionized - niezjonizowany. Ion -> Ionized -> Unionized.


Czyta się zupełnie inaczej, w pierwszym przypadku razem, w drugim z wyraźną przerwą un-ionized

A_I

@Ragnarokk aaa dziękuję

A_I

@Ragnarokk o gpt 5 sobie poradził z wyjaśnieniem

To jest żart językowy oparty na dwuznaczności słowa “unionized”.

  • Chemik przeczyta to jako “un-ionized” (czyli „niezjonizowany” – stan cząsteczek w chemii).

  • Hydraulik przeczyta to jako “union-ized” (czyli „uzwiązkowiony”, np. należący do związku zawodowego).

Czyli jeśli poprosisz chemika i hydraulika, żeby przeczytali „unionized”, każdy zinterpretuje je po swojemu – w swoim kontekście zawodowym.

Dlatego to taki sprytny żart, bo pokazuje jak jedno słowo może mieć zupełnie inne znaczenie zależnie od tego, kto je czyta.

Ragnarokk

@A_I Dobrze że u nas nie ma takich słów co oznaczają jednocześnie zapięcie do ubrania i średniowieczną fortyfikację :P

dolitd

Un-ionized = chemik; union-ized = plumber.

Zaloguj się aby komentować