Nie lubię, że polskie słowo ciekawostka tłumaczy się zazwyczaj jako fun fact. U nas ciekawostka to coś więcej — coś, co pobudza ciekawość, skłania do zgłębiania wiedzy. W Polsce jesteśmy ciekawi świata, napędza nas głód wiedzy, curiosity, mars, kosmos. A gdy to przetłumaczysz dosłownie na angielski, wychodzisz co najwyżej na zbieracza fun factów, specjalistę od trivia.


#ciekawostki #angielski #jezykangielski #nieciekawostki #ranty #rozkminyzdupy

Komentarze (12)

skorpion

@Deykun powinno się tłumaczyć jako "sad fact"

moll

@Deykun taaaa, kiedyś się na tym przejechałam na platformie, która tłumaczyła automatycznie wypowiedzi graczy. Ktoś poprosił o "fun fact", ja dostałam w wypowiedzi "ciekawostkę" po przetłumaczeniu i moja ciekawostka okazała się nie "fun" xD

Deykun

@moll mi native speaker mówi, że "dune lake" i to są jakieś dynamiczne jeziora co mieszają piasek, wodę słoną i słodką, w sumie spoko ciekawostka, ale jak to nazwać "fun fact" sprawdzę później, to dziwne, bo co jest fajne, a jak bym powiedział, że to jakaś trivia to znowu bym trywializował coś co uważam za dosłownie ciekawe. dx

Rimfire

@Deykun ciekawostka to jest "trivia" po angielsku ale się przyjęło wrzucać "fun facty" na stronkach anglojęzycznych i się Polacy mylą bo u nas takiego terminu się nie używa.

Deykun

@Rimfire jak ja mówię, że coś jest "ciekawostką" to podkreślam, że uznaje to za coś ciekawego, a trivia ma sobie zaszyte trywializowanie. Jest trochę lost in translation.

6fbc1c48-db5f-4a65-a04a-452a17902d04
Deykun

No i biorąc pod uwagę to co wyżej "fun fact" czasami lepiej oddaje nasz pozytywny stosunek do tego.

Rimfire

@Deykun trochę jak ze słowem "incident" co Polakowi się inaczej kojarzy niż np. Anglikowi. Polak się będzie oburzał, że "incydent" wcale nim nie jest.

Deykun

@Rimfire trivial to jest odpowiednik polskiego słowa trywialny, angielskie trivia zwraca uwagę, że fact jest mało istotny, tu nie ma specjalnego rozjazdu wynikającego z kalki językowej.

Rimfire

@Deykun polskie "trywialny" i angielskie "trivial" mają lekko inne znaczenie jeśli się je zestawi. Po polsku to będziesz miał podkreślenie braku ważności a angielskie znaczenie skupia się na nieużyteczności tej wiedzy. Niby to samo ale jednak trochę nie. Tak samo "trivial" i "trivia" to nie są te same słowa a "trivia" nie pochodzi od "trivial" a od tego samego trzonu co "trivial" zdaje się (czyli tam łacińskiego słowa). Dlatego definicja "trivia" to


unimportant facts or details that are considered to be amusing rather than serious or useful

AureliaNova

@Deykun plus trivia odnosi się też do zbioru niepowiązanych ze sobą faktów/rzeczy. Trochę jak oryginalne encyklopedie z XVIII w

radidadi

@Rimfire @Deykun trivia jest też używane jako "mało znany fakt, detal" i w tym kontekście jak najbardziej oddaje ideę ciekawostki

AureliaNova

Bo właśnie o to chodzi we zwrocie "fun fact" - to guwno-ciekawostki, żeby się pośmiać przy porannej kawce.

Dlatego uzywanie słowa ciekawostka jako tłumaczenia tu nie do końca pasuje

Zaloguj się aby komentować