Nie lubię, że polskie słowo ciekawostka tłumaczy się zazwyczaj jako fun fact. U nas ciekawostka to coś więcej — coś, co pobudza ciekawość, skłania do zgłębiania wiedzy. W Polsce jesteśmy ciekawi świata, napędza nas głód wiedzy, curiosity, mars, kosmos. A gdy to przetłumaczysz dosłownie na angielski, wychodzisz co najwyżej na zbieracza fun factów, specjalistę od trivia.


#ciekawostki #angielski #jezykangielski #nieciekawostki #ranty #rozkminyzdupy

Komentarze (12)

@Deykun taaaa, kiedyś się na tym przejechałam na platformie, która tłumaczyła automatycznie wypowiedzi graczy. Ktoś poprosił o "fun fact", ja dostałam w wypowiedzi "ciekawostkę" po przetłumaczeniu i moja ciekawostka okazała się nie "fun" xD

@moll mi native speaker mówi, że "dune lake" i to są jakieś dynamiczne jeziora co mieszają piasek, wodę słoną i słodką, w sumie spoko ciekawostka, ale jak to nazwać "fun fact" sprawdzę później, to dziwne, bo co jest fajne, a jak bym powiedział, że to jakaś trivia to znowu bym trywializował coś co uważam za dosłownie ciekawe. dx

@Deykun ciekawostka to jest "trivia" po angielsku ale się przyjęło wrzucać "fun facty" na stronkach anglojęzycznych i się Polacy mylą bo u nas takiego terminu się nie używa.

@Rimfire jak ja mówię, że coś jest "ciekawostką" to podkreślam, że uznaje to za coś ciekawego, a trivia ma sobie zaszyte trywializowanie. Jest trochę lost in translation.

6fbc1c48-db5f-4a65-a04a-452a17902d04

@Deykun trochę jak ze słowem "incident" co Polakowi się inaczej kojarzy niż np. Anglikowi. Polak się będzie oburzał, że "incydent" wcale nim nie jest.

@Rimfire trivial to jest odpowiednik polskiego słowa trywialny, angielskie trivia zwraca uwagę, że fact jest mało istotny, tu nie ma specjalnego rozjazdu wynikającego z kalki językowej.

@Deykun polskie "trywialny" i angielskie "trivial" mają lekko inne znaczenie jeśli się je zestawi. Po polsku to będziesz miał podkreślenie braku ważności a angielskie znaczenie skupia się na nieużyteczności tej wiedzy. Niby to samo ale jednak trochę nie. Tak samo "trivial" i "trivia" to nie są te same słowa a "trivia" nie pochodzi od "trivial" a od tego samego trzonu co "trivial" zdaje się (czyli tam łacińskiego słowa). Dlatego definicja "trivia" to


unimportant facts or details that are considered to be amusing rather than serious or useful

@Rimfire @Deykun trivia jest też używane jako "mało znany fakt, detal" i w tym kontekście jak najbardziej oddaje ideę ciekawostki

Bo właśnie o to chodzi we zwrocie "fun fact" - to guwno-ciekawostki, żeby się pośmiać przy porannej kawce.

Dlatego uzywanie słowa ciekawostka jako tłumaczenia tu nie do końca pasuje

Zaloguj się aby komentować