Najbardziej pasuje mi do niego Richard Chamberlain z jednej z ekranizacji, która jednak nie dorównuje książce i kończy się inaczej, książka była swego czasu w spisie ksiąg zakazanych kościoła katolickiego, jest w niej wszystko a motywem przewodnim jest zemsta, gorąco polecam, proszę państwa - Hrabia Monte Christo.
Tłumaczenie ma znaczenie.
#ksiazki #czytajzhejto #hejtoczyta #literatura
Wrzoo

@pol-scot Również byłam zachwycona "Hrabią...", choć wydaje mi się, że czytałam to "złe" tłumaczenie. Ale chciałam przeczytać właśnie je z uwagi na to, że w tejże wersji czytał ją mój tata, którego jest to ulubiona książka

Ależ tam się dzieje!

AndzelaBomba

@Wrzoo za lepsze tłumaczenie (choć z dzisiejszej perspektywy nieidealne) uchodzi przedwojenny przekład Juliana Rogozińskiego, ale ciężko go obecnie dostać, bo nie wiedzieć czemu wydawcy wolą wznawiać dziewiętnastowieczną wersję Łukasiewicza. Przekład Rogozińskiego to na pewno prl-owska trzytomowa wersja wydawnictwa Iskry z twarzą Hrabiego na okładce.

AndzelaBomba

@pol-scot imho Chamberlain wyglądowo średnio pasuje na Hrabiego, gdzie z niego śmiertelnie blady brunet pod tym względem lepiej pasował Jean Marais.

Swoją drogą, Hrabia aż się prosi o porządną ekranizację, najlepiej w formie serialu, gdzie poruszą wszystkie wątki i zrezygnują ze sparowania Edzia z autem.

Wrzoo

@AndzelaBomba Ja sobie w sumie wyobrażałam hrabiego jako miks Javiera Bardema z Jonem Hammem

pol-scot

@AndzelaBomba nie jest wierny opisowi z książki ale jakoś utkwił mi w pamięci i podobała mi się też ta ekranizacja

Zaloguj się aby komentować