Dzień dobry. Lekcja 3 rasizmu po angielsku
CHINKS (dla amerykanów)
CHINKY (dla brytyjczyków)
Zbliżone tłumaczenie na polski: żółtki / chinol
CHINKS datuje się na rok 1880 i jest to rasistowskie określenie skierowane do chińskich emigrantów. Z czasem też to określenie przykleiło się też do innych azjatów ze względu na podobieństwa w wyglądzie. Słowo pochodzi albo od słowa China lub od dystansti Qing (wymawia się bardzo podobnie do Chink). Amerykanie w XX wieku postrzegali chińczyków jako zagrożenie ale zapotrzebowanie na tanią siłę roboczą było tak wielkie, że nie przeszkadzało to ściągać jeszcze więcej Chińczykow.
W Wielkiej Brytanii funkcjonuje określenie Chinky które możemy przetłumaczyć na polskie "Chinol". I zwykle używane jest jako nazwa jedzenia na wynos. No nie wiem co pisać, to jest dosłownie jak w polskim:
-- Bierzemy coś z chinola?
W Wielkiej Brytanii a zwłaszcza w szkocji wiele starszych ludzi wciąż używa Chinky jako określenie jedzenia i społeczeństwo ma z tym problem.
Chinks w stopniu obraźliwości jest podobno na równi ze słowem nigger albo nawet bardziej obraźliwe.
#ciekawostki
#angielskizhejto
#rasizmpoangielsku





