@Kredafreda Przecież ten tekst przetłumaczony w ten sposób traci całą śmieszność xD
W oryginale było: Like a midget at a urinal I was going to have to stay on my toes. - Niczym karzeł przy pisuarze, musiałem stanąć/być/chodzić na palcach.
@lukmar zaś tak przetłumaczony jak ty to sugerujesz nie ma żadnego sensu, bo to jest tekst z filmu a idom "stay on my toes" przetłumaczony na polski nie ma tego samego znaczenia i trzeba było bardziej kreatywnie podejść do tłumaczenia żeby ciąg przyczynowo-skutkowy miał ręce i nogi.