Komentarze (4)
Ale to chyba jest poprawne...
@wiatraczeg Jest ale łatwo przeczytać niepoprawnie z rozpędu i nie wiem czemu ale sam przeczytałem za pierwszym razem przestawiając słowa jako without you. Może to tylko ja.
@nbzwdsdzbcps jest możliwe
@nbzwdsdzbcps to "with you out" bardzo brzmi jak rozbicie without co jest częstą konstrukcją w wielu językach, np jak u nas "lekceważyć" i "lekce sobie ważyć", a w j. niemieckim to rozbijanie słów w ten sposób jest bardzo częste xd
Zaloguj się aby komentować
