Byli Koreanczycy, byli Chinczycy - a oto przedstawiam Panstwu (dzieki #pikabu ) Muhameda z Jordanii walczacego za dobrobyt niesiony przez Rosje:


"Jestem absolutnie Rosjaninem"

Muhamed z Jordanii walczy na froncie za "swoją ojczystą Rosję", uważa południowych Uralczyków z 36 Brygady za swoich braci i wierzy, że zwycięstwo będzie nasze.


Spotkaliśmy go podczas gumowego szczytu "za wstęgą", gdzie koordynatorzy Frontu Ludowego z Czelabińska przywieźli pomoc humanitarną. Muhamed zmienił obywatelstwo po opuszczeniu Jordanii, aby podążyć za swoją przyszłą żoną. Rosjanka podbiła serce mężczyzny, a potem zakochał się w Rosji. Tak bardzo przywiązał się do wszystkiego, co nasze, że poczuł się w obowiązku wstąpić do Sił Obronnych.


W ciągu 1,5 roku na linii frontu Muhamed brał udział w szturmach na osady Sladkoje i Novomikhailovka, ewakuował rannych i ratował życie.


"Trzeba stanąć na nogi i bronić ojczyzny. Mam troje dzieci, trzy dziewczynki. Je też trzeba chronić. Uważam się za Rosjanina, absolutnie Rosjanina. Zwycięstwo będzie dla nas, wróg zostanie pokonany!" - mówi dzielny bojownik.


#wojna #rosja #ukraina

5ea955e8-03f8-4a07-9960-0896ae2aaac9

Komentarze (22)

@baklazan to najlepsze co moglem wygenerowac


pozostale sa dosc rozne tlmaczenia


Czesc sugeruje jakies "przecinanie wstegi" chociaz ja w glowie sobie ulozylem ze chodzilo o "linie" linie kontaktu z przeciwnikiem

fe65a8f1-a44f-41a5-9f53-f4a57b142876

@RedCrescent może to "gummit" jakieś zrusycyzowane "summit" miało być z angielskiego? Kurde nie znam rosyjskiego, jest tu na Hejto jakiś Ukrainiec co by pomógł przetłumaczyć?

@Rimfire To nie jest "gummit", "гуммиссии" powinno się czytać jako "gummissii" (gummissij?), ale prawie nie znam ruskiego, umiem tylko odczytać cyrylicę : /

@baklazan @RedCrescent no a ja wyszukałem tylko to słowo jak Bakłażan podał cyrylicą i mi powyświetlało masę wyników o misjach humanitarnych. To chyba jakiś skrót na nie.

@RedCrescent Może @Aryo zerknie? Chodzi przetłumaczenie o co chodzi we fragmencie który @RedCrescent wrzucił, bo jest to pewnie jakiś szczegół, ale stał się ciekawy ; D :

89175d53-ff8f-4a1c-9190-df51a3527dc9

@RedCrescent ej no, czemu miałbym krytykować jak sam ani be ani me po rosyjsku a OP mordeczka się stara i ciekawostki wrzuca.

@RedCrescent @Rimfire Ok, mam to : D!

W "гуммиссии" pierwsza literę ("г") normalnie czyta się "g", ale czasem "spłaszcza się" do "h", więc powinno się to czytać jako "hummissji", czyli "hum misje", skrótowiec od misji humanitarnej zapewne, gugiel wyjaśnił jak zacząłem te słowa rozdzielać : D.

0757730d-80e7-4f29-aa0a-6f17219bf2e6

@baklazan Wow!

To ma sens! (ogladajac material filmowy i dalsza czesc tlumaczenia)

"hummissji", czyli "hum misje", skrótowiec od misji humanitarnej zapewne, "


gratulacje szczere: kciuk dla Ciebie

Zaloguj się aby komentować