Komentarze (3)

Ale z techniką u chłopaków to coś mocno nie tak.

"Lead" to ołów, a nie lit. W 11:50 trzytonowe drzwi są ołowiane, a nie litowe.

Przede wszystkim lit nie ma właściwości ochronnych przed promieniowaniem.

Po drugie w 14:13 pani Beata to poprawnie tłumaczy mówiąc "same door like you saw here at the entrance with the two tons of lead".

Gdyby chodziło o lit, to po angielsku mówiłaby "lithium".

Zaloguj się aby komentować